На летней школе ТГУ иностранцы осваивают технику перевода, посещая предприятия и монастырь
Факультет иностранных языков ТГУ проводит летнюю школу «Обучение русскому языку и переводу в контексте межкультурной коммуникации». Ее участники — будущие переводчики, студенты вузов Англии, Чехии и Германии. Некоторые из них в рамках соглашения с их университетами будут учиться в Томском госуниверситете в течение одного семестра. В ходе обучения студенты знакомятся с особенностями перевода с опорой на языковые явления, которые имеют социокультурный характер.
Единственное условие для поступления в школу обучения переводу — уровень русского языка не ниже А2. В этом семестре собралась ещё более сильная группа, отмечают организаторы курсов. Студенты знакомятся с жизнью университета, Томска и Сибири в целом — переводя соответствующие тексты с русского на английский и наоборот. Кроме того, специалисты ФИЯ по запросу Университета Дарема (Великобритания) в этом году включили в программу школы общий курс «Шедевры русского кино».
Еще одно отличие программы этой школы перевода от других школ ТГУ, связанных с освоением русского языка, — «Наследие Евразии: прошлое, настоящее и будущее» и школы интенсивного обучения русскому языку, — заключается в том, что иностранные студенты с экскурсиями посещают не только музеи, но и различные предприятия, и даже побывали в монастыре.
Нынешняя школа «Обучение русскому языку и переводу в контексте межкультурной коммуникации» стала четвертой по счету. Изначально она была создана по запросу Университета Дарема: его студенты приезжали на учёбу в ТГУ, но уровень владения русским языком у них был недостаточным. Со временем к студентам Даремского университета стали присоединяться и обучающиеся других зарубежных вузов.